Понедельник, 25.11.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 30 31 32 33 34 »
Показано 466-480 из 510 сообщений
45. SunShine   (22.04.2005 18:25)
0  
Привет! Надя Чернецкая, правильно? Здорово!
Очень, ну, ну о-очень классный сайт! Интересно. Народ тут такую полемику развернул, про дифтонги говорят, про произношение "Уотсон". Лично я соглашаюсь с современным вариантом "Уоцн", так по всем правилам выходит. Мне понравился экспромт ОленЯ (если это его экспромт), но, дружище, ты не оставил своего мыла... Я тоже пытаюсь калякать такое нечто про Шерлока, только у меня там появляется третий главный персонаж - русский переводчик Лев Демидов, типа у них святая троица образуется. Друзьям нравится, а в нэте это пока не печаталось. Еще я не люблю русские переводы, там куча ошибок. В "Stady in Scarlet" наш переводчик перевел Портсмут (Portsmoth) как Плимут(Plimoth), представляете?! Это 2 разных города, и пишется по-разному, вообще сложно ошибиться. Если переводчик ошибся, ну ладно, бывает (хотя и не должно быть, он все-таки ПЕРЕВОДЧИК), но для чего тогда издатели, критики и корректоры? Ужасно! Кощунственно! Издевательсво над моей любимой классикой!!!
Ответ: Присылайте Ваши творения...опубликуем. Если конечно не жалко. (-:
Ну и напоследок
- Холмс, что это за бред?
- Элементарно, Ватсон. Мы гоним.

44. Алиса   (08.04.2005 18:52)
0  
Прива всем.
Сайт классный действительно! мы щас проходим в школе шерлока! Очень мне пригодилось!

43. Danzel   (02.04.2005 00:26)
0  
Сайт кльовий!Но у меня он на другую тему,но все ровно сайт кльовий.

42. Gaga   (01.04.2005 17:03)
0  
Классный сайт!Нет, правда здорово! А вот насчет анедотов я не согласна. Они на этом сайте будут, мягко говоря, неуместны. А сайт и без них удивительный.

41. Мария Троекурова   (26.03.2005 19:29)
0  
здоровский ресурс! получила огромное удовольствие.
кстати, как Вам такая идея - сделать раздел с анегдотами про Шерлока Холмса и Доктора Ватсона
Ответ: Мы уже делаем (-:
Алексей Погодаев

40. Татьяна   (10.03.2005 09:39)
0  
Хотя сайт у меня на другую тему, я с удовольствием побродила по вашим страничкам. В детстве обожала Конан-Дойля! А уж Ливановский Холмс- мой кумир!
Спасибо за удовольствие!

39. ОленЪ   (10.02.2005 14:03)
0  
- Какая скверная погода, Холмс,- пробурчал Ватсон, на секунду
оторвавшись от газеты.- Вторую неделю эта угнетающая серость и никакого
намека на улучшение.
- Что вы говорите? - удивился сыщик.- А я и не заметил...
Холмс поуютнее заправил плед и продолжил весело булькать кальяном.

38. maut   (08.02.2005 17:16)
0  
Кстати, о именах. Вы наверно заметили, что в рассказе "Человек с рассеченой губой" Ватсон-Уотсона жена зовет Джеймсом, а в повести "Этюд в багровом" написано - Джон Х. Ватсон(Уотсон). Так что даже сам ДВ не знал как же его зовут...

лично мне нравиться такой анекдот:
-Как вы думаете, Холмс?
-Элементарно, Ватсон!

37. ОленЪ   (29.01.2005 21:01)
0  
maut, ладно, что мы спорим, действительно? ^^ Только мне с "русским" переводом один раз очень смешно было. В "Гранадовском" сериале про ШХ (там, где Бретт играет) в серии "Пустой дом", когда Холмс вспоминает как всё было *на самом деле* есть такие кадры: ШХ спрятался в горах, видит ооочень печального... Доктора и хочет его окликнуть, но в последний момент останавливается, успев сказать только "Уо...". Так наши переводчики сказали-таки "Ва...", а это ТАК хотелось переделать в "Ква!":)))

И вообще анекдот на тему:
- Ватсон, а что это у вас такое странное имя - Доктор?

36. maut   (29.01.2005 20:20)
0  
Ну конечно они так переводят!!! но мы-то должны быть умнее. Про произношение.Звук а в данном случае - средний между а и о с призвучием. Это классический дифтонг, а в русском дифтонгов практически нет, отсюда и проблемы. А ts действительно произносится почти как ц.
ЗЫ: Спорить о переводе- это глупое занятие: в конечногм итоге, кто как хочет, тот так ипереводит. Это я как филолог говорю

35. ОленЪ   (27.01.2005 13:33)
0  
Maut, по поводу английского перевода: недавно смотрела английскую постановку "Войны и Мира". Знаете, кто, оказывается, автор оригинала? Leo Tolstoy (а так хочется написать "Дикаприо")! А почему Watson произносится как Воатсон? *применяю познания аглицкого яза* Уотсон как Уотсно. Скорее даже Уоцн.

34. maut   (27.01.2005 13:10)
0  
Ну, это кому как. Мне "роднее" Ватсон и Вильям. Это более благозвучно что-ли. Потом, в английском языке Watson звучит как <Воатсон>, а это ближе к Ватсону, чем к Уотсону. Да и потом, ведь мы говорим <сабака>, а пишем собака, и ни никто не говорит о том что "звучит не по-русски". А представьте, что англичанин переводит "Мертвые души". Вот возьмет и напишет Sabakevich и будет утверждать:а они так говорят! Мне лично будет не по себе, а вам?

33. Артём   (20.01.2005 19:00)
0  
Народ привет и Уважаемый Администратор! Можноли у вас найти фильм Властилин колец 3 перевода гоблина. Буду длагодарен, если даже пришлете web-магазин где есть этот магазин. С Уважением Артем...
Ответ: Артём, честное-пионерское, http://ya.ru всё знает и всё видит. Спроси у него. А тот киоск, в котором у нас гоблины продаются, так его в интернет не сунешь, ибо материальный объект. Ну или на тех сайтах, которые уже показали.
З.Ы. На будущее, в гостевой можешь задавать вопросы про ШХ, всё остальное беззастенчиво мною стирается.
Алексей Погодаев.

32. ОленЪ   (19.01.2005 12:37)
0  
Maut, а мне, например, Уильям больше нравится. Конечно, палку перегибать не надо ("Шекспиа" - это уже перебор), к тому же русское произношение всё равно не передаст правильного оригинального звучания, но Уотсон мне роднее :-))

31. maut   (15.01.2005 18:35)
0  
Привет,это снова я. я наконец- то нашел ссылку на статью Василия Ливанова(см. выше).
Артем, фильмы о Шерлоке есть в любом интеренет-магазине. Рекомендую Ozon


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Конструктор сайтов - uCoz