Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 ... 30 31 32 33 34 »
Показано 466-480 из 510 сообщений
45.
SunShine
(22.04.2005 18:25)
0
Привет! Надя Чернецкая, правильно? Здорово! Очень, ну, ну о-очень классный сайт! Интересно. Народ тут такую полемику развернул, про дифтонги говорят, про произношение "Уотсон". Лично я соглашаюсь с современным вариантом "Уоцн", так по всем правилам выходит. Мне понравился экспромт ОленЯ (если это его экспромт), но, дружище, ты не оставил своего мыла... Я тоже пытаюсь калякать такое нечто про Шерлока, только у меня там появляется третий главный персонаж - русский переводчик Лев Демидов, типа у них святая троица образуется. Друзьям нравится, а в нэте это пока не печаталось. Еще я не люблю русские переводы, там куча ошибок. В "Stady in Scarlet" наш переводчик перевел Портсмут (Portsmoth) как Плимут(Plimoth), представляете?! Это 2 разных города, и пишется по-разному, вообще сложно ошибиться. Если переводчик ошибся, ну ладно, бывает (хотя и не должно быть, он все-таки ПЕРЕВОДЧИК), но для чего тогда издатели, критики и корректоры? Ужасно! Кощунственно! Издевательсво над моей любимой классикой!!!
Ответ: Присылайте Ваши творения...опубликуем. Если конечно не жалко. (-: Ну и напоследок - Холмс, что это за бред? - Элементарно, Ватсон. Мы гоним.
|
44.
Алиса
(08.04.2005 18:52)
0
Прива всем. Сайт классный действительно! мы щас проходим в школе шерлока! Очень мне пригодилось!
|
43.
Danzel
(02.04.2005 00:26)
0
Сайт кльовий!Но у меня он на другую тему,но все ровно сайт кльовий.
|
42.
Gaga
(01.04.2005 17:03)
0
Классный сайт!Нет, правда здорово! А вот насчет анедотов я не согласна. Они на этом сайте будут, мягко говоря, неуместны. А сайт и без них удивительный.
|
41.
Мария Троекурова
(26.03.2005 19:29)
0
здоровский ресурс! получила огромное удовольствие. кстати, как Вам такая идея - сделать раздел с анегдотами про Шерлока Холмса и Доктора Ватсона
Ответ: Мы уже делаем (-: Алексей Погодаев
|
40.
Татьяна
(10.03.2005 09:39)
0
Хотя сайт у меня на другую тему, я с удовольствием побродила по вашим страничкам. В детстве обожала Конан-Дойля! А уж Ливановский Холмс- мой кумир! Спасибо за удовольствие!
|
39.
ОленЪ
(10.02.2005 14:03)
0
- Какая скверная погода, Холмс,- пробурчал Ватсон, на секунду оторвавшись от газеты.- Вторую неделю эта угнетающая серость и никакого намека на улучшение. - Что вы говорите? - удивился сыщик.- А я и не заметил... Холмс поуютнее заправил плед и продолжил весело булькать кальяном.
|
38.
maut
(08.02.2005 17:16)
0
Кстати, о именах. Вы наверно заметили, что в рассказе "Человек с рассеченой губой" Ватсон-Уотсона жена зовет Джеймсом, а в повести "Этюд в багровом" написано - Джон Х. Ватсон(Уотсон). Так что даже сам ДВ не знал как же его зовут...
лично мне нравиться такой анекдот: -Как вы думаете, Холмс? -Элементарно, Ватсон!
|
37.
ОленЪ
(29.01.2005 21:01)
0
maut, ладно, что мы спорим, действительно? ^^ Только мне с "русским" переводом один раз очень смешно было. В "Гранадовском" сериале про ШХ (там, где Бретт играет) в серии "Пустой дом", когда Холмс вспоминает как всё было *на самом деле* есть такие кадры: ШХ спрятался в горах, видит ооочень печального... Доктора и хочет его окликнуть, но в последний момент останавливается, успев сказать только "Уо...". Так наши переводчики сказали-таки "Ва...", а это ТАК хотелось переделать в "Ква!":)))
И вообще анекдот на тему: - Ватсон, а что это у вас такое странное имя - Доктор?
|
36.
maut
(29.01.2005 20:20)
0
Ну конечно они так переводят!!! но мы-то должны быть умнее. Про произношение.Звук а в данном случае - средний между а и о с призвучием. Это классический дифтонг, а в русском дифтонгов практически нет, отсюда и проблемы. А ts действительно произносится почти как ц. ЗЫ: Спорить о переводе- это глупое занятие: в конечногм итоге, кто как хочет, тот так ипереводит. Это я как филолог говорю
|
35.
ОленЪ
(27.01.2005 13:33)
0
Maut, по поводу английского перевода: недавно смотрела английскую постановку "Войны и Мира". Знаете, кто, оказывается, автор оригинала? Leo Tolstoy (а так хочется написать "Дикаприо")! А почему Watson произносится как Воатсон? *применяю познания аглицкого яза* Уотсон как Уотсно. Скорее даже Уоцн.
|
34.
maut
(27.01.2005 13:10)
0
Ну, это кому как. Мне "роднее" Ватсон и Вильям. Это более благозвучно что-ли. Потом, в английском языке Watson звучит как <Воатсон>, а это ближе к Ватсону, чем к Уотсону. Да и потом, ведь мы говорим <сабака>, а пишем собака, и ни никто не говорит о том что "звучит не по-русски". А представьте, что англичанин переводит "Мертвые души". Вот возьмет и напишет Sabakevich и будет утверждать:а они так говорят! Мне лично будет не по себе, а вам?
|
33.
Артём
(20.01.2005 19:00)
0
Народ привет и Уважаемый Администратор! Можноли у вас найти фильм Властилин колец 3 перевода гоблина. Буду длагодарен, если даже пришлете web-магазин где есть этот магазин. С Уважением Артем...
Ответ: Артём, честное-пионерское, http://ya.ru всё знает и всё видит. Спроси у него. А тот киоск, в котором у нас гоблины продаются, так его в интернет не сунешь, ибо материальный объект. Ну или на тех сайтах, которые уже показали. З.Ы. На будущее, в гостевой можешь задавать вопросы про ШХ, всё остальное беззастенчиво мною стирается. Алексей Погодаев.
|
32.
ОленЪ
(19.01.2005 12:37)
0
Maut, а мне, например, Уильям больше нравится. Конечно, палку перегибать не надо ("Шекспиа" - это уже перебор), к тому же русское произношение всё равно не передаст правильного оригинального звучания, но Уотсон мне роднее :-))
|
31.
maut
(15.01.2005 18:35)
0
Привет,это снова я. я наконец- то нашел ссылку на статью Василия Ливанова(см. выше). Артем, фильмы о Шерлоке есть в любом интеренет-магазине. Рекомендую Ozon
|
|
|
|